中新网|云南正文

当前位置:中新网云南频道 > 正文
拉蒙·迪亚斯访谈
来源:大益文学院 编辑:王旌亚 2022年07月30日 15:21

  Respuestas de Ramón Díaz Eterovic

  拉蒙·迪亚斯回答问题

  Muchas de sus obras han sido traducidas y publicadas en China, y tiene un profundo intercambio con la literatura china. El 3er Campamento Taetea internacional (América Latina) de Escritura se llevó a cabo con éxito en marzo de 2022, y el ganador fue anunció en junio. ¿Ha tenido noticias de eso? En esta nominación, ¿cómo considera la conexión entre usted y Taetea literatura?

  你的作品在中国多有译介发表,和中国文学交流颇深,今年3月大益文学主办的第三届大益国际(拉美)写作营成功举办并于6月颁出写作大奖,你有关注吗?本次入围,你怎样理解和看待你自己和大益文学的缘分?

  Tengo publicados en China numerosos cuentos, poemas y una de mis novelas. También soy un entusiasta lector de la literatura china que puedo conocer en mi país y he publicado comentarios sobre las obras de escritores chinos en revistas y diarios chilenos. En esta relación con la literatura china destaco los programas de visitas y de publicaciones de autores chilenos que realizó el Instituto Confucio, y los cuales han permitido conocer a autores chinos que están en plena producción de sus obras. Mi conexión con Taetea literatura está dada por la publicación de un texto mío en su revista literaria。

  我在中国发表过不少小说和诗歌,还出版过一部长篇。我也是中国文学的热心读者,在智利的杂志和报纸上数次发表对自己在拉美能够接触到且阅读过的中国作家作品的评论文章。在中拉文化交流中,我十分看重孔子学院承办的作家出访及出版项目,这也给了我机会认识很多优秀的中国作家。我与大益文学的缘分来自于自己在大益文学书系中发表的一篇文章。

  <El rincón donde anidan las ánimas> fue publicado en la revista de Taetea literatura, ahora fue nominado como uno de los 10 finalistas de premio bienal, ¿Como siente usted?

  《灵魂栖息的地方》在大益文学书系对垒栏目刊出,现又入围本届大益文学双年奖,你的心情如何?

  En su momento, me alegró saber que uno de mis cuentos se había publicado en China, en la revista Taetea. Y ahora pienso que es un honor estar seleccionado entre los finalistas de un concurso tan prestigioso. Agradezco el trabajo realizado por mi traductora Angela Tongxin Fan, y espero que el cuento siga interesando a los lectores chinos。

  当时我非常高兴,自己的一篇小说能够在中国由大益文学出版。现在入围双年奖,更是无上的荣幸。我想感谢译者范童心的工作,也希望这个故事能被中国读者们喜欢。

  ¿Si usted gana el premio, como planea usar el dinero?

  如果您获奖了,您打算用奖金来做什么?

  Ignoro el monto del premio, pero por norma general respecto a cualquier recompensa literaria, considero que es más prudente ganar primero un concurso y luego pensar en qué ocuparlo. Los antiguos me enseñaron que no es aconsejable cantar victoria antes de tiempo. 

  我不知道奖金有多少。但作为任何文学竞赛的常识,我觉得都应该先赢,再去考虑怎么使用奖励,才比较合理吧。先人们教会了我一件事——在胜利真正到来之前就庆祝,是不太明智的。我与大益文学的缘分来自于自己在大益文学书系中发表的一篇文章。

  ¿Qué valor cree que tiene la literatura en nuestro mundo actual?

  你觉得文学对我们当下的世界有什么价值?

  Al igual que desde sus orígenes, la literatura sigue siendo un ejercicio creativo para atrapar e interpretar la realidad, guardar memoria de nuestros actos individuales y colectivos, y proyectar la imagen de nuestros sueños. Y desde luego, sigue siendo una forma de comunicación entre las personas。

  文学自始至终一直是种创造性的活动,用于捕捉和诠释现实,记录我们的个体和集体行为,并投射出我们梦中的影像。当然,它也是人与人之间的一种交流方式。

  ¿Qué piensa de los escritores y obras de su tiempo, por ejemplo, de las obras escrito por los participantes de 3er Campamento Taetea internacional (América Latina) de Escritura?

  你怎样看待与你同时代的作家和作品,比如入围大益国际(拉美)写作奖的作家和作品?

  Pertenezco a una promoción de escritores chilenos que debió sobrevivir a múltiples abusos del poder político y que le correspondió testimoniar el dolor y los atropellos a la dignidad y los derechos de las personas en una época especialmente oscura de mi país. Y creo que la mayoría de los escritores de mi tiempo asumieron la tarea de crear memoria histórica y proyectar en poemas y narraciones el deseo de libertad. 

  我属于当代智利作家这个群体,我们曾经不得不在各种政治高压下寻求生存之道,也不得不见证种种痛苦和践踏人权及尊严的行为,那是我的祖国一段极其黑暗的过往。我认为,大多数与我同时代的作家都承担了记录历史的重任,将他们对自由的渴望体现在诗句和叙述性文字中。

  ¿Tiene algún nuevo plan de escritura recientemente?

  最近有什么新的写作计划吗?

  Este año publicaré mi vigésima novela, titulada “Imágenes de la muerte”, y un volumen de cuentos con carácter de antología personal llamado “Los cuentos de siempre”. Y junto con lo anterior, trabajo en la revisión de otra novela, titulada “Dejaré de pensar en el mañana”. Este año también espero publicar una compilación de cuentos policiacos escritos por escritoras chilenas, llamada: “Con M de mujer”. 

  Y además de los planes de escritura o publicaciones, para lo que resta del año estoy comprometido a participar en dos seminarios internacionales de narrativa, y a trabajar como jurado en un concurso de narrativa criminal chilena convocado por la Universidad Andrés Bello. 

  今年我出版了自己的第20部长篇小说《死亡的图像》和短篇精选集《永恒的故事》。我正在修改自己的另一部小说《我将不再思考明天》。我也在做一本智利女作家们创作的警察主题故事合集,希望今年内能出版。除了写作和出版计划外,我下半年将参与两个叙事文学的国际研讨会,并为安德烈斯·贝略大学举办的智利推理小说比赛担任评委。

  Rde/ 16072022

关于我们  |  About us  |  联系方式  |  法律声明  |  留言反馈
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688 违法和不良信息举报电话:15699788000